Jesus said to him: I am the way, the truth, and the life: no man comes to God except through me.

I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.

Translate

Total de visualizações de página

quinta-feira, 26 de dezembro de 2013

Mark 1 1 Nan konmansman an nan bon nouvèl la nan Jezi Kris la , Pitit Bondye a;

Mark 1
1 Nan konmansman an nan bon nouvèl la nan Jezi Kris la , Pitit Bondye a;2 Jan sa te ekri nan liv pwofèt yo :-Gade , mwen voye mesaje m ' lan devan ou, Li va louvri chemen an devan pou ou .3 Se vwa yon nonm k'ap rele nan dezè a: Pare gran wout Seyè a , fè chemen l ' dwat.4 Se konsa Jan te batize nan dezè a , anonse nan tounen vin jwenn Bondye batèm : Bondye va padonnen peche nou yo.5 Apre sa, li soti l ' tout peyi a, nan peyi Jide , epi yo te lavil Jerizalèm, epi yo te konfese peche yo devan tout batize li nan gwo larivyè a nan larivyè Jouden an.6 Jan te mete yon rad pwal chamo sou li, ak yon sentiwon an po mare nan ren l '; Manje yo fin manje krikèt vèt ak siwo myèl sovaj ;7 Apre sa, t'ap mache bay mesaj , li di: Gen lè yon nonm plis pouvwa anpil pase mwen dèyè m ', sapat nan ki gen soulye mwen pa meritepenche desann ak unloose .8 Mwen menm, mwen batize nou nan dlo , men li va batize nou nan Sentespri a .9 Apre sa, li t'ap nan jou sa a, Jezi te soti nan Nazarèt nan peyi Galile , li te batize l 'nan larivyè Jouden an.10 Antan Jezi t'ap moute soti nan dlo a, li wè syèl la louvri, epi Lespri Bondye a desann sou li an fòm yon pijon :11 Li tande yon vwa soti nan syèl , li di : Ou se pitit mwen renmen anpil , ou fè kè m 'kontan anpil.12 Menm lè a, Lespri Bondye a pouse Jezi al nan dezè a.13 Apre sa, li te gen nan dezè jou yo karant , nan Satan vin tante l ' , epi te la avèk bèt nan bwa , epi zanj Bondye yo t'ap okipe li .14 Koulye a, apre sa Jan te mete nan prizon , Jezi ale nan peyi Galile , t'ap anonse bon nouvèl la nan Peyi Wa ki nan Bondye,15 Apre sa, li di yo: -Jou a rive , ak Peyi Wa ki nan Bondye, se nan men: tounen vin jwenn Bondye nou , epi yo kwè levanjil la.16 Koulye a, jan l ' t'ap mache bò lanmè Galile a, li te wè Simon ak Andre, frè li t'ap voye privye nan lanmè a, paske yo te tounen pechè .17 Apre sa, Jezi di yo : Vini non, nou menm apre m ' , mwen menm m'ap fè nou tounen pechè moun pito.18 Lamenm, yo kite privye yo, li swiv Jezi.19 Lè l 'fin ale yon ti kras vanse pi lwen, li wè Jak, pitit Zebede , ak Jan, frè li , ki moun ki tou te nan kannòt la t'ap repare privye yo.20 Lamenm, Jezi rele yo, yo kite Zebede, papa yo, nan kannòt la avèk moun k'ap travay avè yo , li pati dèyè l '.21 Apre sa, yo antre nan lavil Kapènawòm ; Menm lè a tou sou jou repo a Li antre nan sinagòg la, li anseye yo.22 Apre sa, yo te sezi tande sa l ' , paske li moutre yo anpil bagay tankou yon moun ki te gen otorite , epi yo pa jan avèk dirèktè lalwa yo.23 Apre sa, te gen nan sinagòg yo yon nonm ki gen yon move lespri , li pale byen fò,24 Li te di: Se pou nou pou kont li ; kisa nou gen avè ou , ou menm Jezi, moun Nazarèt ? ou rive isit yo touye nou? Mwen konnen byen ki moun ou ye , Youn moun Bondye chwazi a .25 Apre sa, Jezi pale sevè , li di: Pe bouch ou, ak soti nan li.26 Lè te move lespri a chire l ', li tonbe rele byen fò yon vwa byen fò , li t'ap soti kite peyi l'.27 Apre sa, yo tout te sezi, Ata yo ke yo kesyone nan mitan tèt yo , li di: Sa sa ye la sa a? ki sa nouvo doktrin sa a ye? pou ak lòd otorite li Menm move lespri yo , epi yo fè obeyi l '.28 Menm lè a, nonmen non l ' gaye nan tout wonn nan peyi Galile a.29 Apre sa, lamenm , yo lè yo te soti kite sinagòg la, yo antre nan kay la Simon ak Andre , sou Jak ak Jan .Manman madanm 30 Men, Simon an te kouche ak lafyèv , Rive Jezi rive lakay yo di l 'sa .31 Li tounen, li pran l ' nan men an, epi fè l' leve ; Latou, lafyèv la kite l ', epi madanm lan resevwa yo.32 Lè sa a menm , lè solèy fin kouche , yo mennen l 'konsa tout moun ki te malad yo ansanm ak moun ki te pran tout peyi ak denmon yo.33 Tout moun lavil la te sanble devan pòt la.34 Apre sa, li geri anpil moun ki te soufri divès maladi; li te chase anpil move lespri ; Yo pa kite move lespri yo pale , paske yo te konnen l '.35 Apre sa, nan maten an, leve yon gwo pandan y ap anvan jou, li soti , li ale nan yon kote ki klè , epi gen lapriyè.36 Apre sa, Simon ak moun ki te avè l ' pati dèyè l' .37 Apre yo fin jwenn li, yo di l ': Tout moun ap chache ou.38 Apre sa, li di yo:- Ann tounen nan tout ti bouk kap vini yo, pou m 'ka konnen mesaj la tou : Se pou sa menm mwen vini.Toupatou nan peyi Galile 39 Apre sa, li t'ap mache bay mesaj la nan sinagòg yo , li chase move lespri .40 Li tande yon move maladi po l ', Tanpri l', li tonbe ajenou devan l ', li di li: Si ou vle, ou kapab geri mwen .41 Apre sa, Jezi fè l ' mal, li lonje men l', li manyen nonm lan , li di l 'konsa: mwen vle ou geri.42 Apre sa, le pli vit ke li fin di , lalèp la kite l ' , epi li te geri.43 Apre sa, li sevè ba li lòd , epi lamenm voye l 'ale ;44 Li di l ': Piga ou di pa gen anyen nan nenpòt moun : Men, ale fè wout ou , moutre ou bay prèt la , epi yo ofri pou ou netwayaj bagay sa yo Moyiz te bay lòd , pou yon temwayaj pou yo.45 Men, li soti, li te kòmanse pibliye li pi a, ansanm ak flanm aletranje sijè sa a, Ata se Jezi ki te kapab sispann fè ale vini antre nan lavil la , men li te san yo pa nan tout tanp zidòl dezè : ak nan chak ka yo te vin jwenn li .

Vle download Bib la nan lang ou klike sou Lik sa a.
http://www.BibleGateway.com/Versions/
http://ebible.org/
Khmer - http://ebible.org/khm/
Oswa telechaje Bib la nan lang angle:
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm


Pataje ak zanmi ou .

Nenhum comentário:

Postar um comentário