Jesus said to him: I am the way, the truth, and the life: no man comes to God except through me.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
Translate
Total de visualizações de página
terça-feira, 7 de janeiro de 2014
Mark 11 1 Lè yo rive toupre lavil Jerizalèm , bò bouk Betfaje ak Betani , nan mòn Oliv la , li rele de nan disip li yo,
2 Apre sa, di yo: Ale lakay ou nan bouk ki devan nou : ak le pli vit ke nou dwe antre nan li, n'a jwenn yon jenn ti bourik mare , Pesonn poko janm moute ; Lage l ', mennen l' .3 Men, si yon moun di nou: Poukisa n'ap fè sa a? nou di Seyè a ki bezwen li ; Menm lè a, ap voye l 'ban mwen .4 Apre sa, yo al fè wout yo , epi li te jwenn jenn ti bourik la mare nan pòt la san yo pa nan yon plas kote de fason te rankontre , li fè yo lage l ' .5 Kèk moun ki te la di yo:- Sa n'ap fè lage ti bourik la ?6 Apre sa, yo di yo jan Jezi te bay lòd : Epi moun yo kite yo ale.7 Yo mennen ti bourik la bay Jezi ; yo mete rad sou do li, epi Jezi moute chita sou li .8 Anpil moun te tann rad yo nan chemen an : yo ak lòt moun te koupe branch bwa, yo mete yo atè nan chemen an.9 Moun ki t'ap mache devan , epi yo ki swiv, t'ap rele byen fò , li di: Lwanj pou Bondye! Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a :10 Lwanj pou Peyi Wa ki nan David, papa nou an, ki vini nan non Seyè a : Lwanj pou Bondye anwo nan syèl la .11 Jezi antre lavil Jerizalèm; li ale nan tanp lan: ak ki lè li te wè sou tout bagay sa yo, e kounye a, te fin ta a rive, Jezi soti al jwenn Betani avèk douz disip yo .12 Nan denmen , antan yo t'ap soti Betani , Jezi te grangou :13 Apre sa, wè yon pye fig frans byen lwen ki te plen fèy , li al wè si seye pran kontak avèk li ta jwenn kèk moute sou li bagay: e lè li te sou li, li te jwenn pa gen anyen men fèy , paske moman sa a nan pye fig frans pa t 'ankò .14 Apre sa, Jezi reponn yo: Nou li, Pa gen yon moun manje fig ou donnen pou tout tan. Apre sa, disip yo tande sa .15 Apre sa, yo rive Jerizalèm , Jezi antre nan tanp lan , epi pran chase tout moun ki t'ap vann ak achte nan tanp lan , ak chavire tab moun ki t'ap chanje lajan yo ansanm ak chèz moun ki t'ap vann pijon ;16 Li pa t ' ke nenpòt ki moun yo ta dwe pote nenpòt veso nan tanp lan.17 Apre sa, li te anseye , li t'ap di yo: Dapre sa ki ekri, va kay mwen an ka rele nan tout nasyon kay la nan lapriyè ? Men, nou te fè l ' tounen yon kachèt pou vòlè.18 Apre sa, dirèktè lalwa yo ansanm ak chèf prèt tande sa, yo t'ap chache yon jan pou yo fè touye l ', paske yo te pè l', paske tout pèp la te sezi tande sa l .19 Apre sa, lè yo te menm rive, li mache soti nan lavil la.20 Apre sa, nan maten an , menm jan yo t'ap pase bò la , yo wè pye fig frans lan cheche jouk nan rasen yo.21 Lè sa a Pyè reledi chonje l 'konsa: Mèt, gade pye fig frans ou te madichonnen an cheche.22 Men, Jezi di reponn li yo: Eske konfyans nan Bondye.23 Paske se vre wi: m'ap di nou la a, se si yon moun di mòn sa a: Wete kò ou la, al jete ou nan lanmè a; epi yo pa dwe gen dout nan kè l ' , men kwè ke bagay sa yo ki li te di pral rive ; li menm ki pral gen tou sa li te di .24 Se poutèt sa mwen di nou: Ki bagay nou egzijans dezi, lè n'ap lapriyè, kwè ke nou resevwa l , n'a fè yo.25 Epi lè nou kanpe poun lapriyè , padonnen nou , si nou gen yon dwe kont nenpòt : ki papa nou, ki nan syèl la ka padonnen peche nou yo .26 Men, si nou pa padonnen lòt moun yo, Papa nou ki nan syèl la p'ap padonnen peche nou .27 Apre sa, yo tounen lavil Jerizalèm : Li t'ap pwonmennen nan tanp lan , gen vin jwenn li chèf prèt yo, ak dirèktè lalwa yo ansanm ak chèf fanmi yo,28 W'a di l 'konsa: Ki dwa ou kwè ou bagay sa yo? Kilès ki ba ou otorite sa a fè bagay sa yo?29 Jezi pran lapawòl, li di yo:- Mwen pral poze tou nan nou yon keksyon , reponn mwen non , pou m ' di nou avèk ki otorite m'ap fè bagay sa yo.30 nan Jan batize a, li te soti nan syèl la , osinon moun? reponn mwen .31 Apre sa, yo diskite ak tèt yo , li di: Si nou reponn: Se Bondye , l'ap di :-Poukisa Lè sa a, nou pa t ' kwè l' ?32 Men, si nou reponn se lèzòm ki voye , yo te pè pèp la , paske tout moun pran Jan Batis pou ke li te yon bon pwofèt.33 Apre sa, yo lapawòl, li di Jezi:-Nou pa ka di . Apre sa, Jezi pran lapawòl di yo tou, se pa mwen di nou avèk ki otorite m'ap fè bagay sa yo.
Vle download Bib la nan lang ou klike sou Lik sa a.
http://www.BibleGateway.com/Versions/
http://ebible.org/
Khmer - http://ebible.org/khm/
Oswa telechaje Bib la nan lang angle:
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Pataje ak zanmi ou .
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário