Jesus said to him: I am the way, the truth, and the life: no man comes to God except through me.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
Translate
Total de visualizações de página
quinta-feira, 2 de janeiro de 2014
Mak 7 1 Apre sa, tout bò kote Jezi farizyen yo , ak kèk dirèktè lalwa yo, ki te soti nan lavil Jerizalèm.
2 Lè yo wè kèk nan disip li yo manje ak sal, sa vle di, ak unwashen , men , yo rive nan fay.3 Farizyen yo ak tout lòt jwif yo, eksepte yo lave men yo fwa , manje pa , kenbe tradisyon nan chèf fanmi yo.4 Lè yo soti nan mache a , eksepte yo lave yo, yo pa manje. Ak anpil lòt bagay pou gen , ki yo te resevwa yo kenbe , menm jan lave la nan tas , ak po, veso an kwiv , ak nan tablo yo.5 Lè sa a, farizyen yo ak dirèktè lalwa mande l ': Poukisa nou pa mache disip ou dapre koutim granmoun lontan yo, men manje pen san lave men ?6 Nonm lan reponn li di yo:- Bon gen Ezayi te pwofetize nan bann ipokrit , jan sa te ekri , sa a moun onore m 'ak bouch yo, men kè yo byen lwen mwen.7 Men, pou gremesi yo fè sèvis pou mwen , anseye pou doktrin lòd ki soti nan moun.8 Paske tap mete sou kote kòmandman Bondye yo pou nou, nou kenbe tradisyon an nan moun , menm jan lave a nan po yo ak tas : ak anpil lòt sa yo tankou bagay sa yo n'ap fè .9 Apre sa, li di yo:- Nou byen konnen jan konplè rejte lòd la, Bondye, pou nou ka kenbe tradisyon pwòp ou yo.10 Paske, Moyiz di:- respekte papa ou ak manman ou ; , epi, Moun ki derespekte papa l 'osinon manman l', se pou l ' mouri a:11 Men, nou di: Si yon moun di papa l ' osinon manman l' , Li se Corban , se sa ki vle di, yon kado, pa Tou sa ou kouman yo ta ka pwofite pa m ' , li va gratis.12 Apre sa, nou soufri l ' pa plis fè anyen pou papa l' osinon manman l ';13 Fè pawòl Bondye a pou anyen nan tradisyon ou a, kenbe sa nou te lage : ak anpil sa yo tankou bagay sa yo fè nou .14 Lè l 'fin rele tout pèp la pale l', li di yo: -Louvri zòrèy m ' chak yonn nan nou , ak konprann :15 Pa gen anyen ki soti nan san yo pa yon nonm ki antre nan l ' ka avili l', men bagay sa yo ki soti sou tibway , sa yo ki yo menm ki kondisyon sa a.16 Si yon moun gen zòrèy poun tande, pou yo tande tande .17 Apre sa, lè li te antre nan kay la nan men pèp la , disip li yo mande l ' esplike yo parabòl sa a.18 Apre sa, li di yo: Ki jan nou fè san konprann toujou? Nou pa konprann , se sa tou sa bagay ki soti nan san yo pa antre anndan yon moun a, li pa ka avili l ';19 Paske li manje pa antre nan kè l ' , men nan vant la, ak soti nan bouyon an, pij tout vyann ?20 Apre sa, li te di, Sa ki soti sou nonm lan, ki kontaminen nonm sa a.21 Pou soti nan , soti nan kè a nan gason, kontinye move lide fè adiltè ak fornications , mètriye yo,22 vol , renmen lajan pran nanm , mechanste , fè riz, lasivte , yon grenn je sa ki mal, pale mal sou Bondye , li rann ou fou :23 Tout bagay sa yo sa ki mal sa yo soti nan nan lespas , ak kondisyon sa a.24 Apre sa, nan moun laba lan leve kanpe vre , li antre nan fwontyè ki separe peyi Tir ak lavil Sidon , yo antre nan yon kay, li pa ta gen okenn pesonn konn sa : Men, li pa t 'kapab rete kache.25 Paske yon fanm yo , ki gen jèn pitit fi te gen yon move lespri , tande l ' , li vin tonbe nan pie l' yo :26 Fanm lan te grèk , yon Syrophenician pa nasyon a, li mande l 'pou li ta chase move lespri ki soti nan pitit fi l' .27 Men, Jezi di l ':- Kite timoun yo an premye gen pou konble : pou ki sa li pa satisfè pote pen timoun yo , ak ' jete l ' bò kote chen yo .28 Apre sa, li pran lapawòl, li di l ': Wi, Seyè : Men, chen ki anba tab manje ti kal pen timoun yo.29 Apre sa, li di l ' , Pou pawòl sa yo al fè wout ou : move lespri a soti sou pitit fi ou la.30 Apre sa, Lè li rive nan kay li, li jwenn move lespri a soti , ak pitit fi l ' kouche sou kabann lan.31 Li di ankò: vire do bay zòn lavil Tir ak moun lavil Sidon , li pwoche bò kote lanmè Galile a , nan mitan rejyon ki toupre lavil moun Dis Vil .32 Apre sa, yo pote l ' yon sèl ki te soud , Li te gen yon anpèchman nan diskou li , li fè yo mande l' yo mete men l 'sou li.33 Apre sa, li mennen l 'apa soti nan foul moun yo , li mete dwèt li nan zòrèy li, li krache , li manyen lang li ;34 Apre sa, li leve je nan syèl la, li bay yon soupi , li di l 'konsa: Efata , se sa ki , se pou louvri.35 Lamenm, zòrèy li yo te louvri, epi fisèl la nan lang li te lage l 'ankò , li t'ap pale klè.36 Apre sa, li ba yo lòd sa yo ke yo pa di pesonn : Men plis li ba yo lòd sa , se konsa pi plis nan yon gwo zafè yo pibliye li;37 Apre sa, rete lòt bò larivyè mezi 'manke sezi , li di: Seyè a te fè tout bagay byen: li fè tou de moun ki renmen tande pale , ak bèbè yo pale .
Vle download Bib la nan lang ou klike sou Lik sa a.
http://www.BibleGateway.com/Versions/
http://ebible.org/
Khmer - http://ebible.org/khm/
Oswa telechaje Bib la nan lang angle:
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Pataje ak zanmi ou .
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário