Jesus said to him: I am the way, the truth, and the life: no man comes to God except through me.

I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.

Translate

Total de visualizações de página

sexta-feira, 17 de janeiro de 2014

luka 4 1 Isus , poŭny Ducha Śviatoha , viarnuŭsia ad Jardana i paviedzieny byŭ Ducham u pustyniu ,


2 tam sorak dzion byŭ spakušany djablam . I ŭ tyja dni jon nie jeŭ ničoha : i kali jany byli skončany , jon paslia hetaha prahnuŭ.
3 I skazaŭ Jamu djabal : kali Ty Syn Božy , dyk zahadaj hetamu kamieniu zrabicca chliebam.
4 Isus skazaŭ jamu ŭ adkaz: napisana , što čalaviek nie budzie žyć chliebam adzinym , a ŭsiakim slovam Božym .
5 I djabal , uzvioŭšy Jaho na vysokuju haru , pakazaŭ Jamu ŭsie carstvy suśvietu ŭ imhnieńnie času.
6 I skazaŭ Jamu djabal : Usia hetaja moc dam Tabie , i slavu ich , bo jana addadziena mnie , i ja , kamu chaču , daju jaje ; .
7 i voś, kali Ty paklonišsia mnie , dyk usio budzie Tvajo .
8 Isus adkazvaŭ i skazaŭ jamu : adydzi ad Mianie , satana , bo napisana : ty paklaniacca Hospadu Bohu tvajmu , i Jamu adnamu služy .
9 I pavioŭ Jaho ŭ Jerusalim , i pastaviŭ Jaho na krylie chrama , i skazaŭ Jamu: kali Ty Syn Božy , kińsia adhetuĺ uniz ,
10 Bo napisana , Jon ​​aniolam Svaim nakaža pra Ciabie zachavać Ciabie ;
11 i na rukach paniasuć Ciabie , kab nie spatyknuŭsia ŭ liuby čas ty praciažnik nahu tvaju suprać kamienia.
Skazaŭ 12 A Isus , adkazvajučy jamu , Jon ​​skazaŭ: ty nia spakušaj Hospada Boha tvajho .
13 I kali deman byŭ zakončyŭšy ŭsio spakušeńnie , jon adjechaŭ ad jaho na niejki čas .
14 I viarnuŭsia Isus u silie duchu ŭ Halilieju ; i raznieslasia slava pra Jaho pa ŭsioj vakolicy st.
15 Jon vučyŭ u synahohach ichnich , i ŭsie Jaho ŭslaŭliali.
16 I pryjšoŭ u Nazaret , dzie byŭ vychavany , i , pa zvyčai Svaim , bylo , jon pajšoŭ u sinahohu ŭ dzień subotni , i ŭstaŭ čytać.
17 I byŭ dastaŭlieny da jaho ŭ knizie praroka Isai. I kali jon adkryŭ knihu , znajšoŭ miesca , dzie bylo napisana :
18 Duch Haspodni na Mnie , bo Jon pamazaŭ Mianie źviestavać ubohim , paslaŭ Mianie acaliać zlamanych sercam , prapaviedavać palonnym vyzvaliennie , i prasviatliennie sliapym , kab ustaliavać na svaboda ich zmučanych ,
19 abviaščać hod Haspodniaha spryjańnia .
20 I , začyniŭšy knihu i addaŭšy sluzie , sieŭ ; . I vočy ŭsich ich, jakija byli ŭ sinahozie byli skiravanyja na Jaho .
21 I Jon pačaŭ havaryć im: U hety dzień spoŭnilasia pisańnie hetaje , čutaje vami.
22 I ŭsie zaśviedčyli Jamu heta , i dzivavali sa slovaŭ milaty, jakija zychodzili z vusnaŭ Jaho . I jany kazali: ci nia syn hetaha Jazepa ?
23 I jon skazaŭ im: vy , niesumnienna , kažuć mnie : prykazku: liekaru , acali siabie : usio, my čuli , bylo ŭ Kapiernaumie , zrabi i tut , u Tvajoj baćkaŭščynie .
24 I skazaŭ: praŭdu kažu vam: nijaki prarok nia prymajecca ŭ svajoj baćkaŭščynie .
25 A JA kažu vam pa praŭdzie: šmat udovaŭ bylo ŭ Izraili ŭ dni Iĺli , kali zamknuta bylo nieba try hady i šesć miesiacaŭ , tak što zrabiŭsia vialiki holad pa ŭsioj ziamli ;
26 i ni da adnoj z ich nie byŭ paslany Iĺlia , a zachavać da Sarepty , horad Sidon , da žančyny , jakaja byla ŭdavoj.
27 šmat taksama bylo prakažonych u Izraili za praroka Jelisiei , i ni adzin z ich nie ačyściŭsia , aprača Nejemana Siryjanina.
28 I ŭsie jany ŭ sinahozie , kali jany sluchali heta , spoŭnilisia liutaści ,
29 I , ustaŭšy , vyhnali Jaho preč z horada i paviali na viaršyniu hary , na jakoj horad ichni byŭ pabudavany , kab jany mahli skinuć Jaho .
30 alie Jon , prajšoŭšy siarod ich pajšoŭ svajoj darohaj ,
31 I pryjšoŭ u Kapiernaum , horad Haliliejski , i vučyŭ ich u dni subotnija .
32 I ździŭlialisia z vučeńnia Jahonaha, bo slova Jahonaje bylo z uladaj.
33 I ŭ sinahozie byŭ čalaviek , jaki mieŭ niačystaha ducha djabla , i toj zakryčaŭ zyčnym holasam :
34 kažučy : pakiń ! Što Tabie da nas z taboju , Isusa z Nazareta ? Ty pryjšoŭ zahubić nas ! JA viedaju Ciabie , chto Ty , Śviaty Božy.
35 Alie Isus zabaraniŭ jamu , skazaŭšy: zamoŭkni i vyjdzi z jaho. I kali deman , pavaliŭšy taho pasiaredzinie synahohi , vyjšaŭ ź jaho, ani nie paškodziŭšy jamu .
36 I napaŭ na ŭsich žach , i razvažali pamiž saboju , kažučy : što slova heta ! z uladaju i silaju zahadvaje niačystym ducham, i jany vychodziać.
37 I raźnieslasia čutka pra Jaho pa kožnamu miescy va ŭsie baki .
38 I jon ŭstaŭ z sinahohi , Jon ​​uvajšoŭ u dom Symona. A Symonava ciešča byla apanavanaja mocnaj lichamankaj , i jany prasili Jaho za jaje .
39 I jon stajaŭ nad joj , Jon ​​zabaraniŭ haračcy ; i pakinula jaje : Jana adrazu ŭstala i sluhavala im .
40 A jak zachodzila sonca, usie , chto mieŭ chvorych na roznyja chvaroby, pryvodzili ich da Jaho i Jon , uskladajučy ruki na kožnaha z ich , i acaliŭ ich .
41 Vychodzili taksama i demany z mnohich z krykam i kazali: Ty Chrystos , Syn Božy. A Jon zabaraniaŭ im raskazvać nie kazać, što jany viedajuć , što Jon Chrystos.
42 A jak nastaŭ dzień , Jon ​​adyšoŭ i pajšoŭ u pustynnaje miesca , i liudzi šukali Jaho i , pryjšoŭšy da Jaho , i zastaŭsia jamu , što jon nie sychodziŭ ad ich.
43 I jon skazaŭ im: ja pavinien prapaviedavać Carstva Božaje i inšym haradam : bo na toje JA paslany .
44 I jon prapaviedavaŭ u sinahohach Haliliei .

Žadajučy spampavać Bibliju na Vašym movie nacisnicie na hetuju spasylku.

http://www.BibleGateway.com/Versions/

https://www.bible.com

http://ebible.org/

KHMER - http://ebible.org/khm/

Abo spampavać Bibliju na anhlijskaj movie:

http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm



Padzialisia z siabrami.

Nenhum comentário:

Postar um comentário